Elegans Nedir?

Seyyar satıcı sesi diye bir şey var, bilirsiniz. Bilmiyorum böyle bir tabir literatüre girmiş midir ama apayrı bir sestir hakikaten seyyar satıcı sesi. Allahlık bir durum denir ya hani aynen öyle.

En başta, değişik bir tınısı vardır seyyar satıcı sesinin. Böyle genizden mi, üst gırtlaktan mı, ikisinden birden mi çıkar o ses çözemezsiniz? Hani bebeklerin ağlamaya başlarken çıkardıkları sese benzer. Örnekleyecek olursak; bebeğin ağlarkan çıkardığı sesi "ıngaaa" olarak kabul edersek seyyar satıcı sesinin tınısı bunun "ın" kısmına benzer. "Ingaaa"nın "gaaa"sı ise kelimenin son hecesini uzatırken çıkarılan sesin tınısını andırır. "Domatieeeees" örneğinde olduğu gibi.

Seyyar satıcı sesinin bir özelliği de söylenen kelimenin ne olduğunu anlaşılırlıktan uzaklaştırmasıdır. Şöyle ki; simit satan bir seyyar satıcının "Simiiiiitçiiiii" dediğini anlamak neredeyse imkansızdır. Taze fasülyeye ihtiyacınız vardır, uzaklardan seyyar satıcının sesi gelir; sevinirsiniz. Lakin fasülye satıp satmadığını anlamak için seyyar satıcının sizin sokağın köşesini dönmesi, sesi dikkatle dinlemeniz ve hiçbiri kar etmeyeceği için aşağıya inip arabaya bakmanız gerekecektir.

Daha başka şeyler de vardı söyleyeceğim ama seyyar satıcının sesi gelmiyor artık. İlham perim kayboldu vesselam. Eğer bir kez daha gelecek olursa devam ederim belki.

Son bir şey, sabahın köründe bağırdıklarında çok sinirleniyorum. Ne için uyandığımı bilsem gam yemeyeceğim de anlamayınca kuru kuruya uyanmış oluyorum dolayısıyla ifrit oluyorum.

Sevgi, saygı, elegans.

Vatana millete hayır notu: Efendim gördüm ki elegans kelimesinin anlamını arayarak bu yazıya bakan pek çok kişi var. Seneler evvel yazdığım ve elegans kelimesini laf olsun diye kullanmaktan başka hiçbir amaç gütmediğim halde insanlar elegansı merak edip bakıyorlar. Elimden geldiğince açıklama yapayım. İlk olarak kelimenin Türkçe'de doğrudan bir karşılığı yok. Latince kökenli bir kelime. Zarif, sade ve şık, basit (bayağı anlamında değil elbette) gibi anlamları mevcut. Kelimeyle ilgili sorun şu ki Türkçe'ye çevirmeye çalıştığımızda sıfat gibi duruyor fakat aslında isim olarak kullanılması gerekiyor. Sanıyorum bu yüzden de kullanmıyoruz. "Odasının çok elegans bir dizaynı var." demiyoruz. İllaki bu kökten kelime kullanacaksak "Odasının çok elegant bir dizaynı var." dememiz gerekir ki saçma. O yüzden boşverelim elegansı falan, ne gerek var. 
0 Responses